首頁 > 布告欄 > 學術活動
主講人：Prof. Timothy Brook（卜正民教授）（Republic of China Chair, Department of History, University of British Columbia）
The world is too impossibly vast for us to see or imagine without already having an image in mind. At almost every time or place in world history, that image has relied on repetition more than innovation. The great exception was in the sixteenth and seventeenth centuries, when the global expansion of maritime travel obliged both Europeans and Chinese to revise their images of the world.
These heavily illustrated lectures pivot on one particular map printed in Nanjing in 1644 to explore this history from both ends, looking first at the impact of Matteo Ricci’s mappa mundi of 1602 on Nanjing publishers, and then at the history of Chinese maps that reached Europe and shaped how Europeans understood the far end of Eurasia. Together, the lectures tell a story not of the West teaching the East, but of East and West adapting images from the other in a genuinely reciprocal process of assembling the knowledge needed to complete the map of the world.
Lecture 1. Taipei, 1644: Drawing the World from China
Chinese mapmakers before 1644 published world maps, but not maps depicting the entire globe. That year, Cao Junyi adapted Ricci’s map to draw the world in a shape never before seen. This map, of which there is a copy here in the National Library, is known to historians. Less known is the process that led to its creation; still less recognized is the effect that Cao’s design had in Japan and Europe into the nineteenth century. Publishers gave these new-style world maps their own label: “complete maps,” sometimes “complete maps of the ten thousand countries” (wanguo quantu) and sometimes “complete maps of all under Heaven” (tianxia quantu). This new genre was created in response to European cartography, but it fashioned its own shapes and meanings through an intercultural process that cannot be reduced to mere imitation. “Complete maps” were also the product of a particular place, Nanjing: a city with a vibrant publishing culture, an understated exposure to the outside world, and a powerful allegiance to the dynasty that was destroyed the year Cao published his map.
4. 如事前有感冒、發燒、咳嗽或身體不適等症狀，請盡量居家自主健康管理，並協詢防疫專線1922（或0800-001922），依指示盡快就醫。請參考疾管署網站：https://www.cdc.gov.tw/ 。
Copyright 2016 © 中央研究院近代史研究所著作權所有 未經授權 請勿任意轉載
台北市11529南港區研究院路二段128號 電話：886-2-2782-4166 傳真：886-2-2789-8204