首頁 > 活 動 紀 要
日期: 2024/09/13
時間: 15:00~17:00
地點: 檔案館第二會議室
主持人: 張哲嘉教授(中研院近史所副研究員)
主講人:承志教授(日本追手門學院大學文學部教授)
主辦單位: 知識史研究群
摘要: 如何定義清文清語(manju gisun, manju hergen滿洲文、滿洲語),何謂清文?是研究大清帝國史研究者需要思考的一個重要問題。 17-18世紀,歐亞各國編纂國語辭典以及百科全書,與《御製清文鑑》系列辭書的編纂的共時性,從全球史的意義上來看,清文辭書編纂的歷史,是否意味著“國語”將方言的多樣性,逐漸統合規範為單一性的一個重要標誌? 本報告通過一份清文國語調查的奏摺,探討康熙年間鮮為人知的在齊齊哈爾調查語言的一段歷史。這份報告的內容是,康熙四十五年(1706)1月23日黑龍江將軍博定(boding)奉旨到齊齊哈爾調查舊滿洲(fe manju)、新滿洲(ice manju)、庫雅喇(kūyala)、鄂倫春(oroncon)、奇楞(kiler)等語言。其調查結果匯總後,同年6月17日黑龍江將軍博定的清文奏摺中詳細記載了八十五個舊滿洲語、新滿洲語、庫雅喇語的詞彙以及釋義。此外,還記錄了六十一個鄂倫春語詞彙。我們將這些語言資料通過與han i araha manju gisun i buleku bithe(《御製清文鑑》)(1708)和han i araha nonggime toktobuha manju gisun i buleku bithe(《御製增訂清文鑑》)(1771)比較後,發現舊滿洲語、新滿洲語和庫雅喇語大部分作為清文(manju gisun),被編入《御製清文鑑》與《御製増訂清文鑑》之中。其中,舊滿洲語、新滿洲語和庫雅喇語在《御製清文鑑》和《御製増訂清文鑑》中,以“geli......sembi,inu......sembi”的方式記載了下來。這三種不同的方言詞彙,統編為“清文”的編纂方式,豐富了清文詞彙,表面上也消去了清文方言的多樣性。從清文辭書中挖掘出不同地區不同部族的方言詞匯,為“清文”的豐富完善提供佐證。