首頁 > 布告欄 > 學術活動
日期: 2020/06/05
時間: 15:00~17:00
地點: 檔案館第一會議室
主辦單位: 近史所
與會名單:
與談人:劉季倫(國立政治大學歷史學系教授)
陳正國(中央研究院院歷史語言研究所研究員) 文化的引入與移轉無疑是近代中國一項重要課題。過去,學界多汲汲於西方文化如何被引介,卻忽視了移轉過程中所產生的幽微變化。為了做出比較性的探討,本書選擇以中西文化往來頻繁的上海為空間範圍;以大英帝國與近代中國,作為相互比照的文化載體;最後並以跑馬、跑狗、回力球三項運動,作為檢測標的。
本書發現三層轉譯現象。首先,英式賽馬在中國與母國屬於並行發展的情況。兩者看似一致,但事實上,為了配合殖民社會的需求,中國在馬匹與賭法方面,已出現和英國母國分道揚鑣的情形。
其次,由於英式賽馬在殖民社會中具有特殊意義,華人菁英不僅將之視為身分攀附的工具,青幫更藉之打破階級藩籬。結果流氓大亨與英國紳士共聚一堂,徹底打破英式賽馬中最重要的階級性。
最後,如將上述三種活動並置,可看出西方與中國的不斷拉鋸,以致其觀看成分日益薄弱,賭博成分卻日益增強;到了回力球賽,華人觀眾甚至援引中國的博奕傳統,以創造性的方式,將其重新加以定義和解釋。
藉此,本書得出三項結論:第一,異國事物的轉譯,不是簡單的本土化,它在移轉的過程中經常因文化協商,朝不同的方向做出偏移。第二,它是一種多層次的變化,同一類事物(甚至同一項事物)可以朝兩個不同的方向移動。第三,它位移的方向以及幅度大小,端視背後對陣的文化力量而定。
♦ 防疫公告事項 為因應「新冠肺炎(COVID-19)」,依本院規定實施以下措施,敬請留意及配合: 1. 保護自己也保護他人,請與會聽眾務必配戴口罩出席。 2. 會議室入口處備有消毒酒精可供使用,入場前敬請配合現場工作人員量測體溫。 3. 有下列情況者,工作人員將依衛福部疾管署規定敬請配合離場及就醫: (1) 測量體溫超過37.5度者 (2) 具呼吸道症狀者(呼吸困難、嚴重氣喘) (3) 咳嗽不停者 4. 如事前有感冒、發燒、咳嗽或身體不適等症狀,請盡量居家自主健康管理,並協詢防疫專線1922(或0800-001922),依指示盡快就醫。請參考疾管署網站:https://www.cdc.gov.tw/ 。