logo

  • Academia Sinica / 
  • Sitemap / 
  • MH Login / 
  • 中文
  • 正體中文
    English
search
  • Events
    • >  News
    • >  Academic
  • About IMH
    • >  Introduction
    • >  Director’s remarks
    • >  Organization
    • >  Advisory board
    • >  Research plans
    • >  Research findings
    • >  Honors
    • >  Admin Staff
  • People
    • >  Research fellows
    • >  Corresponding Research Fellows
    • >  Adjunct research fellows
    • >  Postdoctoral fellows
    • >  Doctoral candidate fellows
    • >  Research Groups
  • Activities
  • Publications
    • >  Historical sources
    • >  Monographs
    • >  Bulletin
    • >  RWMCH
    • >  Conference Volumes
    • >  Other publications
    • >  Hu Shih Publications
    • >  eBooks
    • >  Non-IMH publications
    • >  Search
    • >  Order
  • Academic exchanges
    • >  List of Partner Institutions
    • >  Visiting scholars
    • >  Life and work
    • >  Visiting scholars program
  • Resources
    • >  Research Resources Links
    • >  Special displays
    • >  Video
    • >  Picture of the Day
  • Contact
    • >  Subscribe our RSS
    • >  FAQ
    • >  Contact us

 

Home >

Why should we translate "Enlightenment" as " qimeng yundong "?【Popular Science Lectures】

arrow iconDate(s): 2024/11/09

arrow iconTime: 14:50~15:40

*Venue: Conference Room, 1F, Multifunction Building B, Academia Sinica South Campus

*Speaker:Prof. Chien-Shou Chen (Associate research fellow, IMH, AS)

*Organizer: Secretariat

配合本院113年度南部院區開放活動,近史所推出所內研究人員的新書演講會。本場次為近史所副研究員陳建守的《如何啟蒙,怎樣運動:近代中國「啟蒙運動」的概念史》新書介紹,本次演講從一個提問開始:「為什麼要把“Enlightenment”翻譯成『啟蒙運動』?」,聽眾透過本次演講將可以得知英語世界的“Enlightenment”傳入東亞後,如何在1880-1980這百年間的中國和臺灣轉譯為「啟蒙運動」,進而發展出獨特的意涵。



海報
Return
FB網站 RSS 2010優勝網站

Copyright 2016, Institute of Modern History, Academia Sinica. All Rights Reserved.

128 Academia Rd, Sec. 2, Nankang, Taipei 115201, Taiwan Tel:886-2-2782-4166 Fax:886-2-2789-8204

Privacy policy

Profile Protection